日々、なるべくたくさんの「事なき」を得たいよね! とおっしゃるご同輩、こんにちは。館長です。
スポンサーリンク
覆水盆に返らず並の天才的な英訳
覆水盆に返らず並の天才的な英訳を見た pic.twitter.com/46XR1e1vbs
— くずのらべろん (@strayflotsam) 2015, 3月 3
英語って、「I have nothing(“何も無い”を持っている)」とか、「Nobody knows(“誰もいない”が知っている)」みたいな言い方が好きですよね。
それを考えると、この「事なきを得る」という日本語はとっても英語的に思えます。
「事なきを得る」=「“何も無い”を得る」
I get Kotonaki!
なんかカッコいいぞ!